作者:百檢網 時間:2021-11-15 來源:互聯網
??? "野雞卷"沒雞 "鼠殼粿"與鼠無關
??? 日前
??? 開篇語
??? 粵菜以獨特的菜式和韻味在八大菜系中獨樹一幟,在國內外更是享有盛譽。然而,名滿天下的粵菜菜名翻譯卻始終沒有
??? 本報記者深入走訪粵菜中的廣府菜、潮汕菜、客家菜的發源地、采訪業界人士、海外僑胞等,發現家喻戶曉、聲名遠播的粵菜,不管在家鄉,還是他鄉,菜名的翻譯都是五花八門。
??? 為推動粵菜標準英文名早日面世,本報將陸續推出系列報道,尋找專家和業界人士獻言獻策、向社會征集標準譯名,為粵菜走向世界探路。? 文/圖 記者陳麗莉、陳正新、葉仕欣、陳家源
??? 日前,由國務院僑辦主辦的中華廚藝五洲行(歐洲團活動中,粵菜再次代表中華廚藝出征歐洲。但粵菜缺乏統一譯名,引發交流障礙。目前,各地粵菜的"洋名"翻譯現狀如何?記者兵分三路深入到粵菜不同菜系的發源地,帶您去探個究竟。
??? 愁? 粵菜出征沒有標準洋名
??? "Tai chi glutinous rice cake"這是什么佳肴,您猜得出來嗎?這是"2011世界廚王爭霸賽"中順德廚師的參賽作品"太*缽仔糕",對這道獲獎美食,一些英語愛好者發出疑問:"缽仔糕"用"rice cake"來表達是否恰當呢?
??? 記者了解到,粵菜廚師挑起大任參加中華廚藝歐洲訪問團進行展示廚藝時也遇到了類似的問題。中華廚藝五洲行是"文化中國"系列活動之一,由于交流活動有外國使節參加,菜式和廚藝介紹要求必須準備中英文介紹。
??? 為解決這個問題,順德僑辦尋找到當地的中餐飲食界人士協助翻譯。相關人員介紹,出征粵菜此前沒有統一的標準譯名,"如何才能準確把握每一道菜的精髓并翻譯出來,這是一個難題。隔行如隔山,不是飲食業界人士不一定對交流菜式很了解。"
??? 亂? 雙皮奶在民間的翻譯達9種
??? 記者采訪了解到,不管是廣府菜還是客家菜,還是走南闖北的"潮汕菜",目前由于沒有官方統一標準的"洋名",粵菜在走向世界的過程中譯名五花八門。
??? 記者在順德采訪時走入多家***美食店發現,*被認可的雙皮奶等小吃,這些小吃在菜單上及外包裝上都沒有英文翻譯。記者通過問卷調查、微博等渠道進行民間征集雙皮奶的翻譯發現,雙皮奶竟多達9種,有"double skin milk"、"shuang pi nai"、"Daliang Milk Custard"等。
??? 梅州:客家菜難尋"洋名"
??? 在梅州采訪時,能找到菜名翻譯的菜式則更少。記者在梅州走訪了眾多經營客家菜的旅游星級賓館、酒樓、度假山莊,*后才在五星級的雁南飛茶田旅游景區圍龍食府發現印刷精美的菜譜里,所列的菜名除了中文外,均用英文冠了名,其中便有傳統客家菜里的客家鹽焗雞(Hakka Salt Roasted Chicken、山水(客家釀豆腐(Bean Curd in Stuffed With Minced Pork、新鮮開鍋肉丸(Stewed Meat Balls等。
??? 難? 菜名與用料不符 技法特別太難譯
??? 不少粵菜的菜名難以翻譯,原因比較復雜,有的因為菜名"掛羊頭賣狗肉",有的菜做法獨特。
??? "野雞卷"其實是豬肉卷
??? 部分粵菜的用料與菜名并不相符,"掛羊頭賣狗肉",誤導食客。野雞卷是一道順德地道美食。這道菜雖帶有"野雞"字眼,實際上是由豬肉做成的。這一道菜是翻譯成雞肉還是豬肉,難倒不少英語專業人士。
??? "鼠殼粿"和老鼠沒關系
??? 不少潮汕菜也鬧出翻譯笑話。潮州市文物旅游局局長伍茸說,一家酒店的老板抱怨,菜單上一道傳統潮汕地方小吃"鼠殼粿"被譯成"老鼠的殼做的粿".事實上,"鼠殼粿"的命名僅因制作時使用了鼠殼草。
??? 傳統潮菜"醉花菇"誰人譯?
??? "潮菜有一道很有名的傳統菜,叫'醉花菇'."汕頭市美食學會秘書長張新民說,"'醉'是介于'煮'和'燉'之間的一種潮菜烹飪技法術語。'醉花菇'是潮州菜里的一種燉湯,"'燉'可以幾個小時,'醉'只需要10分鐘。""醉花菇"更能體現這道潮州菜的"特別之處"."但翻譯卻成了一個問題",張新民說。
??? 專家呼吁
??? 粵菜有標準譯名將利于傳播
??? 張新民是《潮菜天下》和《潮州幫口》作者,據他多年研究潮菜的經驗總結,潮州菜菜名之所以難翻譯,主要是受潮菜食材和烹飪技法兩方面的特殊性所影響。潮州菜的主要食材是海鮮,除了常見的魚、蝦、蟹外,還有一些鮮為人知、難以形成文字的"土名".
??? 雖然翻譯很難,但不少業界人士仍呼吁,相關部門可以盡快出臺粵菜的標準翻譯。對于目前粵菜缺乏標準的譯名,參加中華廚藝五洲行的大廚蔡宏旋告訴記者:"粵菜有標準的翻譯在對外交流時將更方便。"
??? 在英國唐人街掌大勺的陳慶安告訴記者,他們經常代表中國廚師在當地制造高規格的粵菜,甚至還為政府部門提供粵菜交流,但是粵菜沒有標準的翻譯,交流起來并不順暢。
??? 他說,粵菜不僅需要標準翻譯,還需要將標準翻譯推廣到各大食肆。
1、檢測行業全覆蓋,滿足不同的檢測;
2、實驗室全覆蓋,就近分配本地化檢測;
3、工程師一對一服務,讓檢測更精準;
4、免費初檢,初檢不收取檢測費用;
5、自助下單 快遞免費上門取樣;
6、周期短,費用低,服務周到;
7、擁有CMA、CNAS、CAL等權威資質;
8、檢測報告權威有效、中國通用;
①本網注名來源于“互聯網”的所有作品,版權歸原作者或者來源機構所有,如果有涉及作品內容、版權等問題,請在作品發表之日起一個月內與本網聯系,聯系郵箱service@baijiantest.com,否則視為默認百檢網有權進行轉載。
②本網注名來源于“百檢網”的所有作品,版權歸百檢網所有,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用。想要轉載本網作品,請聯系:service@baijiantest.com。已獲本網授權的作品,應在授權范圍內使用,并注明"來源:百檢網"。違者本網將追究相關法律責任。
③本網所載作品僅代表作者獨立觀點,不代表百檢立場,用戶需作出獨立判斷,如有異議或投訴,請聯系service@baijiantest.com